Lavorare con la traduzione

Molto spesso si riduce al fatto che ci vediamo in personaggi aziendali, o contrari a persone che non conoscono il nostro stile. Quel che è peggio, non conosciamo la loro lingua e non siamo una cosa in comune, per un servizio con cui possiamo comunicare. E poi l'unica opzione ragionevole è assumere un interprete.

Vi presenterete tutti voi?Certo che no. Se annunciamo che qualcuno è nel periodo di uscire per soddisfare i nostri bisogni, allora abbiamo torto. Nel business, i traduttori sono qualificati per essere orali e scritti. E questo sistema non si applica al fatto che non si occupano di un dato tipo di traduzione. È importante qui e la proprietà di appropriate predisposizioni. Per essere un interprete, devi distinguerti con molte caratteristiche che un traduttore non ha bisogno di avere. Sono quindi: resistenza allo stress, dizione eccellente, buona memoria a breve termine. Senza questi vantaggi, non è possibile eseguire alcuna interpretazione speciale. Il traduttore deve averlo.

Traduci in movimentoSe sappiamo di essere un traduttore giustificato che sarà in grado di spostarci e tradurre facilmente e facilmente con noi in varie condizioni, non solo nelle sale conferenze, e come prova nel ristorante durante il pranzo o la cena di lavoro, dobbiamo allenarci in modo consecutivo . Il secondo tipo di interpretazione richiede attrezzature speciali, quindi cade. Nel frattempo, non sono necessarie molte interpretazioni consecutive, a parte la conoscenza e la presenza del traduttore. Tali scuole sono disposte a creare il proprio lavoro ovunque, e in macchina, vale a dire sul treno, durante un viaggio di lavoro. È estremamente mobile, il che lo rende una possibile reazione ai bisogni dei tipi che sono infinitamente nel club, che fissa ancora qualcosa.

Il traduttore che guida il suo utente si preoccupa del loro aspetto. Tuttavia, è una vetrina del nostro appaltatore e assolutamente non può influenzare negativamente la sua immagine. Non solo spiega perfettamente, ma si presenta bene.