Interpretazione simultanea di come esercitarsi

L'interpretazione simultanea è un modo speciale di traduzione che si svolge in una stanza insonorizzata e la persona interessata alla traduzione dovrebbe indossare le cuffie preparate principalmente per questo senso e scegliere il programma in cui la lingua è parlata dall'ascoltatore. & Nbsp; L'interpretazione simultanea può essere eseguita dal vivo, il che significa che un traduttore che si trova in un luogo insonorizzato ascolterà il discorso di chi parla e quindi, quasi l'ultima volta, farà una traduzione. Esiste anche un tipo di traduzione che alcuni considerano un tipo di traduzione simultanea, che si chiama interpretazione consecutiva. Il traduttore che si ferma con questo stile di traduzione è accanto all'oratore (di solito dal lato leggero, prende appunti dalla sua attenzione per poi tradurre l'intero discorso. L'interpretazione simultanea in tv è molto accettabile per l'interpretazione simultanea. Sono adeguatamente fatti da sé in una stanza insonorizzata, da traduttori qualificati che conoscono il modo semplice e affidabile di tradurre le parole, inoltre, sono persone determinate a essere deluse e ad avere emozioni.

Tuttavia, questo modello di traduzione distingue diverse cose. Prima di tutto, le persone che traducono per la televisione devono avere una voce che valorizzi il microfono. Come sapete, il microfono distorce la voce, motivo per cui una persona che lavora per la televisione dovrebbe anche chiaramente dizione e timbro impeccabili, che non saranno caricatamente distorti dal microfono. Ciò che è buono, l'interpretazione simultanea è sempre fatta di stanze insonorizzate. Con le traduzioni riprodotte in televisione, questo articolo sembrerà sicuramente che la data non sarà l'occasione per posizionare una cabina insonorizzata. I rumori aggiuntivi non solo distorcono le parole di chi parla, ma anche distraggono, che è un fattore speciale che crea una sensazione di stress e la distrazione dei pensieri che influenzano deve essere inventata e immunizzata. In sintesi, a volte la traduzione live simultanea non assomiglia alla traduzione televisiva. Tuttavia, ciò non cambia il fatto che una persona che lavora in interpretazione simultanea in televisione funzionerà bene sulla pelle di un interprete simultaneo, sebbene possano sorgere problemi nella situazione opposta.